Occasionally I find myself in a conversation with a non-Christian friend. Sometimes, I have to pay close attention to the language I use if the talk turns to things related to God and ultimate reality. I do the same when I talk to my children about Bible things. I want to be understood, but the normal Christian terms are a foreign language to many people, Christians included. The terms are difficult to use when they donât communicate.
We are moving in the West further along this path as a post-Christian culture. No longer are Christian terms and biblical concepts commonplace. Most people are not familiar with the story of Job, or Peter triple denial of Jesus. It is ironic that so many Americans claim to be Christians, attend churches, and value the Bible while so few are able to recount the Ten Commandments. Things have changed; meanings that once were common in the culture have become rare in the minds of many people.
The shrinking of biblical and theological knowledge in the American culture has also occurred in evangelical churches. Whatever the level of Bible reading and meditation was in earlier generations before now, it seems that the current levels are low. This means that we retain culturally the frameworks and vocabulary of Christianity while having lost touch with their substance. In other words, people can still talk like Christians as in a masquerade (but they donât know theyâre in costume). Newer Christians can even adopt the language of mature experience with God though they have not been there personally.
English Bible translations have unintentionally helped to drive a wedge between Christian substance and the language of everyday conversation and thought. I find myself frequently having to adjust words and insert definitional phrases for words that Iâm pretty sure my children donât understand when we read the Bible. Certainly we must continue to use large words that carry theological weight: propitiation, justification, atonement, righteousness, regeneration, trinity, incarnation, and redemption (among others I canât think of right now). Each of these stands for a definite doctrinal teaching of the Bible that must be explained, grasped, and repeated using special terminology. I donât think that other terms will do for describing these realities of salvation and God.
The terms that are distinctly religious but donât seem to communicate any longer are a distinct category that causes me concern. These words are repeated in Christian songs and discourse regularly. Many times I stop and ask myself what the term really means. I ask students what they mean when they say, for example, âIt for God glory.â I reply: âWhat do you mean by glory?â They donât have a clue. They really mean that that the event or decision in question somehow serves God purposes. If so, then let just say that. My concern is that we have settled for using as jargon the Christian terminology because it seems rightly religious, not because we understand or intend the actual meanings these terms stand for.
My list of seven troublesome words and brief explanations is below, with suggested alternatives. Feel free to consider them for yourself and wonder about the continuing usefulness of these terms that most non-Christians have no idea what weâre talking about. Many Christians are foggy on the meaning as well. This is an appeal for clarity in our communication.
1. Exalt, exalted
I had an idea of this, but I had to confirm it with the dictionary. Why? Because people donât use âexaltâ in conversation about anything unless they are talking about a biblical passage or some topic close to a Christian activity. The word is a strong verb, but the coincidence of using it only for religious talk makes it seem like a religious term. Use of terms in a religious way drives a separation between ânormal lifeâ and our thoughts and actions as Christians. Instead of using âexaltâ in our songs just because the Bible translations use it, we may do better to say âlift upâ or âhonorâ because these are commonly understandable terms for the same idea âexaltâ functions to say.
2. Bless, blessed, blessing
I love the idea. The English word comes from blood, as in consecration through sacrifice. In different contexts the meaning may âhappinessâ or âto pleaseâ or blessings that are âgood things.â Is âblessedâ different from the normal condition of âhappyâ? Only Christians use the word because there is a religious background to it in biblical translation. Webster dictionary opened my eyes to the levels of meaning I had no idea about with this word: â1 to make or declare holy by a spoken formula or a sign; hallow; consecrate 2 to ask divine favor for 3 to favor or endow 4 to make happy or prosperous; gladden 6 to praise or glorifyâ etc. We may need to use rich phrases instead of the shorthand of one word: âI want to please God,â âGod has done so much good for me,â âGod has filled up my satisfaction,â âI desire the best for her,â âMay God care for you today.â (Incidentally, the word we have reduced to âbyeâ and âgoodbyeâ came from the richer âGod be with you.â)
3. Glory, glorify
The term is all over the Bible, our songs, our conversation. The OT term has the idea of âto be heavy,â as in the weightiness of God love and demonstration of his power. The NT term has ideas of âshining light, splendor, honor, praise, to show the truth.â It often similar to praise, but praise is usually done about someone else, while âglorifyâ is something God may demonstrate about Himself by doing something grand. As substitutes, I suggest we can say: âWhen God people make sacrifices, it shows the truth about God, that He is worthy of these sacrifices,â âThey saw the truth about Jesus when He was transfigured.â
4. Behold
I donât think Iâve ever said this word except when reading aloud the biblical text. I think it means âLook!â or âHereâ in most cases. Why donât we just say that, or âpay attention!â âLook at this!â
5. Grace
In biblical usage grace is related to âgift,â both in the undeserved favor we have with God because of Jesus (including forgiveness and righteousness), and the unearned empowerment of God presence and action in our lives. Grace is sometimes an operative power (a veiled reference to the Holy Spirit). Grace is mostly a work of God towards us, and not so much a work we do towards others. Sadly, Christians seem to use âgraceâ in the way the culture has taken over the term to mean, âlet me slide here.â Banks offer a âgrace period.â I would prefer that we retrieve the biblical meaning of âgraceâ and separate this usage from merely âforgivenessâ or âgive me a break hereâ or âloveâ that the term has come to mean.
6. Sin, sinful, sinners
I saw a fingernail polish label âSinful Colorsâ and realized how empty the term sin has become for our culture. Some Christians are still uncomfortable with the term, so they talk of their âsinsâ as âmistakesâ or they say, âI messed up.â When I thought about everyday language that fit what the Bible actually means by âsinâ I settled on âfailureâ and âcrime.â Both of these alternative terms make sense to non-Christians and Christians alike. Since we are a culture that is far removed from target-metaphors drawn from spears, slings, and archery, maybe it time for an update. Our âsinsâ are crimes against God and other people. We have a rap sheet that makes us felons before God (if we are apart from Jesus). I like crimes because the term has revulsion to it. It also less easy to label lying as a âlittle crimeâ the way we might do with saying âlittle sinsâ as in the term peccadillos. No, when I lied, I committed a crime; I am a criminal. I think everyone understands that severity better than the terms âsinnerâ and âsinfulâ that are mostly religious (and meaningless to many people).
7. Holy, holiness
I love the terms. I think the concept is really large in the Bible and theology, much bigger than what most of us intend when we throw the term around in songs and aspirations. I think we usually intend the idea of âmoral purityâ when Christians say âholy.â As with other terms on my list, holy probably conveys little or no meaning to the non-Christian. The concept is based on the absolute otherness, uniqueness, and separateness of God from us in all ways. Being the Holy One, God is the only one who is God. God otherness and differentness includes separation and purity from evil. The way we use holy, in my limited observations of songs and discourse, rarely fits the biblical usage. I say we retrieve the fullness of the biblical meaning and intend that. Otherwise, when we mean to say âmorally pureâ we could just say ârighteousâ or âgoodâ or âmorally pure.â Holy means so much more than what we intend by it; we risk cheapening the concept through casual and slipshod usage.
That my list of seven terms that I think need closer attention in how we use them. I appeal for the sake of non-Christians, and for newer Christians. Let not the jargon sweep us away. Additional terms are discipleship, sovereign, praise, hallelujah, hosanna, free will, and headship.Â
Biola University

.jpg)
.jpg)
.jpg)